viernes, 25 de septiembre de 2009

Situa raymi,Tawantinsuyuq hatun raymin



ariwalokunaq lanti, Pukyu chungará qellqa
(imagen de aribalos, fuente revista Chungará)
Rikuy Tamara Braypa sumaq llankananta
(ver el hemoso trabajo de Tamara Bray)

Tukuy wawqeykunata, paniykunata kay Tawantinsuyuq sumaq Rayminpi sonqoymanta napashani.

Imatataq kay situa?
Situaqa Intiq k´anchaynin sutin.
Kay suti situymanta jamun. Situy k´anchay kan.
Chaymi, Situa Raymi equinoccio primaverapi Intiq k´anchaynin Raymin kanpis.

Molinaq willasqanpi, kay raymipi ñawpaq punchaw sankhuta, sarawan yanusqa, mikhuq karqanku. Iskay punchawpi runacamaqta, Intita, Illapata, huk mañakuyta nispa, uywakunata ñak´aspa, yupachaq karqanku. Tawa punchawpi, mama killatapas mama pachatapas, mañakuy nispa, yupachaq karqanku. Pischqa punchawpi, paqarinptin, tukuy tawantinsuyumanta ayllukunaq qapaq runakunan Qosqoman yaykuq karqanku. Wakankukunata apamuspa utaq wantuspa, sumaq pachatawan churakusqanku, jamuq karqanku. Wakankukunata wantuspa, kurakakuna waqaypataman jamuspa, Runacamaqta, Intita, Illapata, Wanakauritapas yupachaq karqanku. Chaymanta, tukuy runakunaqa waqaypatapi pawachaq karqanku, hinaptinsi, Willaq Umu lluqsiq karqanku. Pay sankhuta, yawarta chayaq karqa. Kurakakuna sayaspa, Willaq Umu astawan hatun mañakuyta qallaq karqa nispa:

(wakin wak pukyu kawsan, ancha sasa yalliypaq kan: existen algunas otras fuentes o versiones, y es muy difícil para traducir)

A teqsi Wiraqocha (principio/universal Wiraqocha)
Kaylla Wiraqochan (cercano Wiraqocha)
Tocapo acnupo Wiraqochan
Kamaq Churaq (El que crea, el que coloca/ubica)
Qari kachun (Que sea Varón)
Warmi kachun (Que sea mujer)
nispa (diciendo)
llutaq ruraq (el que embarra/llena, el que hace)
Kamasqayki (Te gobernaré/te crearé)
Churasqayki (Te colocaré, te pondré)
Qasilla (Tranquilo)
Qespilla (pacífico)
kawsay musay (existir, munay: querer?)
Maypin kanki (En dónde estás?)
Hawapichu (En los alto?)
Ukhupichu (En los bajo?)
Llautupichu (En la sombra?)
Uyariway (Escúchame)
Aynayway (floréceme)
Iñiway (creéme)
May pachakama (Hasta dónde...
kawsaniway (dame vida)
Marq´alliway (abrázame)
Kay qosqay (qonqay: olvidar?)
tarichaskiway (Búscame)
Maypitapas Wiraqochaya (En dondé estés Wiraqocha)

Imarayku Ariwalokunapi ñawray puytukuna utaq rombokuna ñisqa huk sayasqa cequeta chutanku? Kay pawa aynita minkata ayllupura rikuchiwanchej. Tukuy puytuy utaq rombo huk ayllu kan. Ayniqapas Minkaqapas ayllupura tawantinsuyuta chutanku, wallpanku. Chaymi Situa raymipi tukuy ayllukunaqa wakankukunawan Qosqopi tinkuspa, tantanakuq karqanku. Whipalata qapaq chikanmanta qhawananchej tian. Whipalata pisita muyuspa, kay puytukunaq cequenta qhawanchej. Whipalaqa aynita, minkata tukuy ayllupura rikuchinpis.

Napaykichis sonqoymanta
José Wasinger

Todos mis hermanos y hermanos los saludos desde mi corazón en esta hermosa fiesta del Tawantinsuyu.

¿Qué es la situa?
La situa es el brillar del sol. Este nombre viene de situy, que es "brillar". Por eso la fiesta de la situa en el equinoccio de primavera es la fiesta del brillar del sol.

Según lo que ha contado Molina, en esta fiesta, el primer día se comía el Sankhu preparado con maíz. Se venerenciaba al creador, al sol y al trueno, sacrificando animales y diciendo una oración.
En el cuarto día se venrenciaba a la madre Luna y a la madre tierra diciéndo una oración. En el cuarto día, cuando amanecía, entraban al Qosqo gente importantes de todos los ayllus del tawantinsuyu. Llevaban a sus wakas en andas y entraban vestidos con hermosa ropa. Llevando en andas a sus wakas, llegaban a la plaza principal los kurakas y venrenciaban al hacedor, al sol, al trueno y a Guanakauri. Entonces, toda la gente se ordenaba y salía afuera el sacerdote principal. Challaba con sanco y sangre. Todos parados, el sacerdote empezaba diciendo la oración principal:

¿Por qué en el aríbalo forman los rombos una línea parada? Este orden nos muestra la reciprocidad y la cooperación. Cada rombo es un ayllu. La reciprocidad y la cooperación entre los ayllus crean y forman el Tawantinsuyu. Por eso en la fiesta de la Situa todos los ayllus con sus wakas se encontraban, se juntaban. Se debe mirar a la Whipala desde su diagonal principal. Girando un poco a la Whipala, podemos ver una línea de rombos. La whipala también expresa la reciprocidad y la cooperación entre los ayllus.

Los saludo desde mi corazón
José Wasinger

josewasinger@gmail.com