miércoles, 4 de febrero de 2009

Puquy pacha, pujllay: tiempo de maduración, carnavales


Andepi Pujllanakunaqa miraypaq pachiykuypa willkananta ñawpaqta rikuchikunku, Pachamama puqushan, chayrayku raymipi tukuy imakuna huñunakuyta rikuchikunku; pinkullujina, ñawpa wayraq rullanun, ulluta rikch´aq, chayrayku pachamama killankunapi puquptinlla, runa pinkullu phukun. Hatum Cusquimanta, Coya Raymikama qinata phukunlla.

(traducción al quechua por José Wasinger)

Pujllana: carnaval
miray: reproducirse
pachiykuy: agradecer
willkana: ritual
rikuchikuy: expresarse
puquy: madurar, gestarse
wayraq rullanu: instrumento musical de viento
imakuna: cosas
huñunakuy: hacer acto sexual
pinkullu: flauta andina
ullu: pene, falo
richk´aq: el que es semejante
phukuy: soplar, tocar instrumento de viento.
Hatum Cusqui: Mayo o mes de la cosecha
Coya Raymi: septiembre o mes de la reina

(Texto en castellano de la revista volveré http://www.unap.cl/iecta/revistas/volvere_24/editorial.htm)

Los carnavales indígenas andinos desarrollan primero el rito de agradecimiento y propiciatorio para la reproducción, ya que la Pachamama se halla en plena gestación, por lo tanto los runaspuquy], esta es la razón por la que todos los objetos que intervienen en la fiesta tienen un carácter sexual, p.e. solo en esta fiesta se puede utilizar el pinkullu, instrumento musical precolombino de viento que simboliza al falo, por esta razón que el pinkullu solo se puede usar en los meses en que la pachamama se halla gestando y después de la cosecha desde mayo a septiembre solo se toca la quena [qina].
tienen que ayudarla en esa su labor de gestación [

WAKATAY CHIKCHIPAY (Carnavales)

Mayupatapis qanri tiyanki wakatay
Qaqaq sikinpis qanri tiyanki chikchipay,
Mayu imataq apasunkiman wakatay
Qaqa imataq ñit’isunkiman chikchipay.

Mayu apaqtin qaqañitiqtin wakatay
Mayu apaqtin qaqañitiqtin chikchipay.
Ima mamayki maskhamusunki wakata
Hayk’a taytayki maskhamusunki chikchipay
.

Mamayki kaqpas taytayki kaqpas wakatay
Mamayki kaqpas taytayki kaqpas chikchipay.
Mayana juniuq chaupichampicha wakatay
Mayana juniuq chaupichampicha chikchipay.

Traducción

Wakatay tu que vives en las orillas del río,
Chikchipay tú que vives en la base de la roca.
Cuidado que el río te lleve wakatay,
Cuidado que la roca te aplaste chikchipay.

Cuando te lleve el río o te aplaste la roca wakatay
Cuando te lleve el río, te aplaste la roca chikchipay
Que madre te buscara wakatay
Que padre te buscara chikchipay

Si es que tu madre si es que tu padre wakatay
Si es que tu madre si es que tu padre chikchipay
Estará en el centro de mayana juniuq wakatay
Estará en el centro de mayana juniuq chikchipay.