Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq,
maymantam qawamuwachkanki
kuntur, kuntur.
Apallaway, apallaway
llaqtanchikman, wasinchikman,
chay chiri urqupi, chay chiri urqupi,
urqunchikpi, kutiytam munani,
kuntur, kuntur.
Qusqu llaqtapim
Waqaypatapim suyaykamullaway,
Machu Pikchu Wayna Pikchu,
Machu Pikchu Wayna Pikchu
purikunanchipaq, kuntur, kuntur.
Kuntur phawan: el cóndor pasa (vuela)
Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq,: Oh Cóndor en mi pueblo que se asienta en el cerro,
Yaw: OH, exclamación que también significa un saludo, "Hola!!!"
Kuntur, es cóndor, también en los andes es conocido como Waman
llaqta-y: mi pueblo
llaqta: pueblo
-y: sufijo que indica pronombre posesivo primera persona "mío, mí"
urqu (orqo): "cerro, montaña"
tiya-q: participio activo,
viene del verbo tiyay que significa asentarse,
con la "q" quiere decir: "el que se asienta"
maymantam qawamuwachkanki: desde donde me estás viniendo a mirar.
may-mantam: desde donde
may: donde
mantam: sufijo, "desde",
qawa-mu-wa-chka-nki:
qaway: mirar mu: ir a realizar algo
"qawamuy": ir a mirar
wa: pronombre personal, desinencia a primera persona "me"
chka: sufijo verbal, indica que la acción se está haciendo,
nki: sufijo verbal que indica la conjugación en segunda persona del singular, presente del indicativo.
Apa-lla-wa-y: Llévame!!!
Apay: llevar
lla: sufijo independiente, aquí significa "simplemente"
wa: sufijo indica pronombre,"me"
y: sufijo verbal indica modo verbal imperativo: "llévame"
llaqtanchikman, wasinchikman: hacia nuestro pueblo, nuestra casa
llaqta-nchik-man: hacia nuestro pueblo
nchik: sufijo que indica un pronombre posesivo, primera persona plural inclusivo, es decir, en ese "nuestro" hace referencia al cóndor. El pueblo también es del cóndor
man: sufijo que funciona como preposición "hacia"
wasi-nchik-man: hacia nuestra casa.
chay chiri urqupi: En ese frio cerro
Chay: "ese"
chiri: frio
urqu-pi:
pi: sufijo que es una preposición, "en"
urqu-nchik-pi: en nuestro cerro
kutiytam munani: quiero volver
kutiy-tam: kutiy: verbo infinitivo "volver"
tam: sufijo que indica caso acusativo "a volver"
muna-ni:
munay: querer
ni: conjugación en primera persona del singular presente del indicativo.
Qusqu llaqtapim: en el pueblo de Cuzco
Waqaypatapim suyaykamullaway: En la plaza ven a esperarme.
Waqaypata: plaza
suyay- kamu- lla- wa- y:
suyay: esperar
yka, o yku: sufijo verbal con insistencia
mu: ir a realizar una acción
lla: "simplemente"
wa: "me"
y: modo imperativo "Ven a esperarme"
purikunanchikpaq: para que vayamos a caminar a "machu pikchu, wayna pikchu"
puri-ku-na-nchik-paq:
puriy: caminar
ku: reflexivo
na: sufijo verbal indica obligación
nchik: "nuestra"
paq: sufijo nominal "para"
Este sería toda la traducción de esta hermosa poesía:
El cóndor vuela
Hola!!! Cóndor,
en mi pueblo que se asienta en el cerro
desde donde me estás viniendo a mirar
Cóndor, Cóndor!!!
Llévame!!! Llévame hacia nuestro pueblo,
hacia nuestra casa
En ese frio cerro, en nuestro cerro,
quiero volver.
Cóndor, Cóndor!!!
En el pueblo de Cuzco,
en la plaza ven a esperarme
para que vayamos a caminar a "machu pikchu, a wayna pikchu"
Cóndor, Cóndor!!!
El Condor pasa - in English (Translation: andes.org / Proyecto Cóndor pasa)
Oh mighty Condor, owner of the skies,
take me home, up into the Andes, oh mighty Condor.
I want to go back to my native place to be
with my Inca brothers,
that's what I miss the most, oh mighty Condor.
Wait for me in Qosqo, in the main plaza,
so we can take a walk in Machu Pikchu and Wayna Pikchu.