viernes, 8 de enero de 2010

Sumaj Arawi: Imaynallatan atiyman

Ñoqaq Lantiy, 2009 watapi, Riqsisqa Ollantaytambo. Sumaj willana Ollantaytambopi: Inkaq Ususinpas Wayna Ollataypas sirwiñakuspa maywanakusqanku. Inkaqa mana kay tinkuta takyasqachu...
Foto propia, año 2009, la famosa Ollantaytambo. Hermosa historia en Ollantaytambo: La hija del Inka y el joven Ollantar se amaban no estando casados aún. El Inka no aceptaba esta relación.


Runasimikhuyaqkunapaq kay sumaq Arawi:
(Para los amantes del Runasimi esta hermosa poesía)

Imaynallatan atiyman

Imaynallatan atiyman
Yana cchillu chujchaykita
Qori ñaqcchawan ñaqcchaspa
kunkaykipi pujllachiyta?

Imaynillatan atiyman
Cchaska qoyllur ñawiykita,
Ñawsa kayniyta kichaspa
Sonqollapi kkanchachiyta?

Imaynallatan atiyman
Puka mulla simiykita,
Samayniykita umispa
Astawanraq phanchichiyta?

Imaynallatan atiyman
Ritti sansaq maliykita,
Kamanqqayta ppinqachispa
Astawanraq sansachiyta?

Imaynallatan atiyman
Chay sumaq puriyniykita
Sapa thaskiypi ttikata
Astawanraq mutuchiyta?

Kay tukuyta atispañari
Atiymantaq Sunqoykita,
Sunqoy chawpipi mallkispa
Wiñaypaq Phallallachiyta

Cómo podría

¿Cómo podría
tu cabellera azabache
con peine de oro peinarte
y en tu cuello halagarte?

¿Cómo podría
que tus ojos luceros
dando vista a mi ciego
Corazón, lumbre prestaranle?

¿Cómo podría
aspirando tu aliento
a tus labios de mulla roja
darles aún más floración?

¿Cómo podría
tu blanquísima mano,
emulando al lirio
hacerla aún más blanca?

¿Cómo podría
en tu hermoso andar
que a cada paso una flor
se pusiese a florecer?

Y si pudiera todo esto,
pudiera también tu Corazón
plantarlo dentro del mío
para que siempre florezca.


Kay sumaq arawi Farfanmanta pallasqa karqa, rikuchisqa 1942 watapi Tucumanpi. Pukyu: Bolivia. Farfanpas castellanota tik´rarqa.
Este hermosa poesía fue recopilada por Farfán, publicada en 1942 en Tucuman. Origen: Bolivia. También Farfan la tradujo al castellano.


martes, 5 de enero de 2010

Iskay pachak Watalla? Sólo Bicentenario?



(Lantiq Pukyun Qollqa (fuente de la imagen de la moneda): wikipedia)
(Lantiq Pukyun Argentinaq Whipalan:http://www.arteyfotografia.com.ar/8516/fotos/137243 (Liliana Porta))




Argentinapi, Willananchik mana 1810 watamanta qallarirqachu. Imarayku ñawpa kawsayta ayñishanchek? Atipaq runakuna, europakhuyaqkuna huk yuraq willanata kamanku. Ama 1810 watata ñawpaq kamayninchekjina, "primer gobierno" ñisqa, hamut´asun. Llalliqkuna willananchekta p´uchuyaq karqanku. Pipas yuyayninta saqin, hawa runa hamut´ayninta llallin, ukhu umanman llullakunata churapun. Chaymanta, tukuy kamasqakunata huñin, mana riqsisqa runakunapaq llank´an. Ancha ñawpa Willananchikta kutispa, astawan jallpanchekta khuyasun, allin jallpanchekta amachasun. Argentinaq Whipalan Hatun sumaq Inkaq Intita apan. Caralpa, Nazcaq, Wariq, Tiwanakuq, Qosqoq, Inkakunaq, Mapucheq, Guaranikunaq, musuq runakunaq (yuraqruna, yanaruna..) churinkuna, ususikuna kanchek. Mana iskay chunka wata, arí pichqa waranqa!!!

Hijos!
Cinco mil años
Pishqa Waranqa wata
Pishqa Waranqa wata
Pishqa waranqa wata
Pishqa Waranqa Wata
Cinco mil años
Churinkuna!


En la Argentina, no empezamos nuestra historia desde el año de 1810. ¿Por qué negamos nuestra antigua existencia? Los poderosos, amantes de europa, determinaron una historia blanca. No pensemos al año de 1810 como el primer gobierno. Los conquistadores destruían nuestra historia. Aquel que deja su memoria, la gente de afuera domina a su pensamiento. Le coloca mentiras en la cabeza. Entonces, acepta todas las decisiones, trabaja para gente que desconoce. Regresando a nuestra historia, amaremos más a nuestra tierra, la defenderemos bien. La bandera Argentina lleva el gran hermoso Sol del Inka. Somos hijos e hijas de Caral, de Nazca, Wari, Taiwanaku, Qosqo, los inkas, los mapuches, los guaraníes y de nuevas gentes (blancos, negros...) No son 200 años, sino cinco mil años!!!

José Wasinger
(josewasinger@gmail.com)

viernes, 18 de diciembre de 2009

Adios Pueblo de Aguamiro! (Huánuco)

Lantiq Pukyu (fuente de la foto) http://blog.pucp.edu.pe/item/59436
Ñawpa Kawsaypa Tinkun, 2009 watapi, Guellaycanchaq Waqaypatan - Ayllukuna Aguamiropi. (Encuentro de la cultura originaria, en el año 2009, en la plaza de Guellaycancha, Ayllus en Aguamiro)


Yaw, Aguamiroq Llajtan! Kay sumaj taki ancha rikchaq "Adiós, Pueblo de Ayacucho"wan kan. Mana pukyuta rijsinichu, arí Farfánmanta Huánucopi pallasqa, 1942 watapi kuska wak arawikuna Universidad Tucumanpa Qellqanpi rikuchisqa.

Adiós, Pueblo de Aguamiro! Esta hermosa canción es muy parecida con "Adiós, Pueblo de Ayacucho". La fuente no la conozco, pero sí fue recopilada por Farfánen Huánuco, y en el año de 1942 fue publicada junto a otros poemas en la revista de la universidad de Tucumán.

Runa simiq lliw kuyaqkunapaq: Para todos los amantes del quechua

Adiós, Pueblo de Aguamiro!
Pashñachallay;
Donde he padecido tanto,
Pashñachallay!

Aywakushun markantsijpita
Pashñachallay;
Mana pipas rimanampaj,
Pashñachallay!

Runalapaj markalanchu
Pashñachallay!
Wasa rima manan kanchu,
Pashñachallay!

Qonqay kuyayniykita,
Pashñachallay!
Sunqoyki nanaphtimpis,
Pashñachallay!

Mana qonqayta munaphtiyki,
Pashñachallay!
Wajthamuran waqallanki,
Pashñachallay!

Patan-putun:

Pipis rimanqapaqtsu
Aywakuphtiy;
Tarisqanulan wajtsa
kacharashaspa

Adiós, pueblo de Aguamiro!
Ay mi linda cholita
Donde he padecido tanto,
Ay mi linda cholita

Salgamos de nuestra tierra,
Ay mi linda cholita
Para que nadie hable de nosotros
Ay mi linda cholita

En tierra extraña,
Ay mi linda cholita
No hay quien murmure
Ay mi linda cholita

Olvida a tu amante,
Ay mi linda cholita
Aunque te duela el corazón,
Ay mi linda cholita

Si no quisieras olvidar,
Ay mi linda cholita
Cuál huerfana llorarás,
Ay mi linda cholita

Coro:
Nadie de mí se ocupará,
cuando me vaya
Huérfana te encontré,
y Huérfana te dejaré.

Farfánmanta yallisqa, Traducido por Farfán.

Jose Wasinger

viernes, 30 de octubre de 2009

Gregorio Cóndori Mananiq willaynin: La narrativa de ...

Lanti: Qosqoq Waqaypatan, Qhipan Orqoq Saqsaywamannin: Plaza de Qosqo, detrás el cerro de Saqsaywaman.

Qosqo
Gregorio Condori Mamani (pág. 19)

Tayta Laureano alcalde varayoq kashaqtinmi, chay faenapi niran Inka Qosqota hatarichishaqtinsi machulanchiskuna chaypi tiyaq hinas lliwsi panpa, manas urqopas kasqachu, wintullas waka hina qepayusparaq haykumoq, Inkaq wasitana pirqataña hatarichisqantapas lliwtas thuniyarachipoq. Chaysi huk p´unchay Inka warminta nisqa:
-Carajo! Chay wintun mana llank´aqta dejawanchu, huk kanchamanmi wisq´amusaq hasta Qosqo ruway tukunaykama.
Chhaynatas riki Inka Rayata pasan wintu wisq´aq, chaypaqsi riki hatun karay kancha ruwasqa, Ña wintuta wisq´arunanpaq qatiramushaqtinñas, Inka Qolla rikhuriramusqa. Inka Qollaqsi riki wintuqa, chaysi Qolla ladoqa pura panpa askha wintuyoq. Inka Qolla nisqa:
-Imapaqmi wintuyta wisq´ayta munanki?
-Llaqtay ruwanaypaq,-nispa Inkaqa contestaqa.
-Sichus llaqtaykita ruwayta munanki chayqa, huk p´unchayllapaqmi consentishayki wintuy wisq´amunaykipaq, mana chay p´unchay tukuyta atinkichu chayqa mana hayk´aqpas tukunkichu, wintuymanmi aswan kallpata churamusaq, hinaspan lliwta pichanqa.
Chay situacionpi rikukuspas, Inkaqa watasqa intita, chhaynapin tiempo hatun karay p´unchayman tukusqa. Ña Qosqo ruwayta tukuroqtinñas, Inkata warmin nisqa:
-Ashka tajamalkunataqa ruwanayki, Inka Qolla wintuta kacharimoqtinqa, yapamantachá riki phukurapunqa.
Chayta comprendespan Inkaqa, chay llipin Qosqo urqokunataqa ruwasqa, chaymanta pachan chay urkokuna kan.

El tayta Laureano estaba de Alcalde Varayoq y en esa faena dijo que cuando el Inka estaba construyendo el Cusco, donde vivieron nuestros abuelos, todo era pampa; no había cerros y el viento, dice, entraba como toro bramador por estas pampas derribando cualquier pared o casa que levantaba el Inka. Así,un día, el Inka había dicho a su mujer:
-¡Carajo! Este viento no me deja trabajar, voy a encerrarlo en una cancha hasta que termine de hecer el Cusco.
De ese modo el Inka se fue a la Raya a encerrar al viento, para lo que había construido una cancha muy grande. Ya cuando estaba arreando el viento para apresarlo, había aparecido el Inka Qolla-dice que el viento pertenece al Inka Qolla, por eso en el lado Qolla hay mucho viento y es puro pampa- el Inka Qolla le había dicho:
-¿Para qué quieres encerrar mi viento?
-Para construir mi pueblo.-Había contestado el Inka.
- Si tú quieres hacer tu pueblo, te voy a consentir que encierres mi viento sólo por un día; si no terminas en ese día, nunca podrás acabar, porque mi viento voy a ponerle más fuerza de la que tiene, y barrerá con todo.

Al verse en esta situación, el Inka amarró el sol, de ese modo el tiempo se convirtió en largo día. Cuando había terminado de construir el Cusco, su mujer le había sugerido al Inka:
- Tienes que construir hartos tajamales, porque cuando el Inka Qolla suelte el viento, lo soplará de nuevo.
Y al comprender esto, el Inka había hecho todos los cerros que rodean al Cusco y así estos cerros existen desde aquella vez.

Relator/ Willaq: Gregorio Condori Mamani, recopiladores (Pallaqkuna utaq Uyariqkuna): Ricardo Valderrama y Caremen Escalante.
Bartolomé de Las Casas. Cusco 1981.

martes, 20 de octubre de 2009

Huk Wataman Runasimi ñawpa willana chayashan!!!

Lanti: Ñoqa Inti punkuñeq, Machu Pikchuman yaykunanpaq ñan. (Foto: Yo estando cerca de la puerta del sol, camino para entrar a Machu Pikchu)

Munasqay Wawqeykuna, Paniykuna!!!
Huk wataman 24 de octubrepi hunt´ashani.
Wask´a ñanta suchurqani. Imataq kay huk wata runaq kawsayninpaq? Wawajina, sayayta munaq. Pachamamata sonqoymanta pachiykupuni.
Qasillas purini. Qatasqa ukhu yachayta tarinanchejpaq, kay sumaj ñawpa kawsayta rijsichinanchejpaq "Runa Simi Willana"ta wallparqani. Kay kawsayta anchata chanishani. Maqta kaptiy, Yachaywasi "yuraq hamut´ayta" yachachiwarqa. Tapukurqani, Imaraykutaq mana kay j´allpaq saphinta upyanchejchu? Wak kawsaymanta jamuspa, manaña llullakunata qipiyta munanichu; kay kunan ticsimuyu kikin siminchejta horqoshan, qichushan. Siminchejta amachaspa, ñawpay runaq kawsayninta amachashanchej. Qhawaspa wawqeykunata, panikunata Boliviapi, manchayninchejta qorqashanchej. Evo Morales, kuska paypa runakunawan, kamayninpi waykashan. Pay huk musuq pawata wallpashan. Amawtakunaman kutispanchej, hamut´ayninchej puqushan; ñawikunata kichashanchej, rijchashanchej.
Huk Wata hamut´aspa, mask´aspa karqa. Chaymi, Runa Simita rimaqkunaqa pampachawaychik! Qellqaypi anchata pantarqani. Huk pisita allinchamurqani...
Karu runa kani, Runa Simi huk sumaq wasijina kan, ñoqa mañarqapuni: Qorpachaway! Iñini, ukhu iku ñiwarqa: Ari, yaykuy!!! kutipaspa.
Lliw runasimi khuyaqkunata napaykichij!!!
Wawqe José

Queridos hermanos y hermanas!!!
Estoy culminando este 24 de octubre con un año.
Un largo camino recorrí. Qué es un año en la existencia? es como un bebe que quiere ponerse de pie. A la madre tierra le agradezco desde mi corazón.
Tranquilo camino. Creé "Runa simi ñawpa willana" para hacer que nosotros hagamos conocer a esta hermosa existencia antigua (cultura), para que tengamos que encontrar el saber oculto en lo profundo. A esta existencia la valorizo mucho. Siendo chico, me hicieron aprender en la escuela el pensamiento de los blancos (occidental). Me pregunté por qué no bebemos las raíces de esta tierra? Vengo desde otra existencia (cultura), no quiero cargar con las mentiras. Este mundo nos arranca, nos quita nuestra palabra. Defendiendo nuestra palabra, defendemos esta antigua cultura. Mirando a los hermanos y hermanas en Bolivia, expulsemos nuestros miedos. Evo Morales junto con su gente están participando en el gobierno. Él está creando un nuevo orden. Volviendo nosotros hacia los sabios, nuestro pensar está madurando, estamos abriendo los ojos, estamos despertando.
Fue un año pensando y buscando. Por eso, perdonenme los hablantes del Runa Simi! En mi escribir mucho me equivoqué. Un poco he ido mejorando.
Soy una persona lejana (forastero), el Runa Simi es como una hermosa casa, yo le rogué: Alójame! Creo que, una voz profunda me respondió: Sí, entrá!!!
Os saludo a todos los amantes del Runa Simi
Hermano José

viernes, 25 de septiembre de 2009

Situa raymi,Tawantinsuyuq hatun raymin



ariwalokunaq lanti, Pukyu chungará qellqa
(imagen de aribalos, fuente revista Chungará)
Rikuy Tamara Braypa sumaq llankananta
(ver el hemoso trabajo de Tamara Bray)

Tukuy wawqeykunata, paniykunata kay Tawantinsuyuq sumaq Rayminpi sonqoymanta napashani.

Imatataq kay situa?
Situaqa Intiq k´anchaynin sutin.
Kay suti situymanta jamun. Situy k´anchay kan.
Chaymi, Situa Raymi equinoccio primaverapi Intiq k´anchaynin Raymin kanpis.

Molinaq willasqanpi, kay raymipi ñawpaq punchaw sankhuta, sarawan yanusqa, mikhuq karqanku. Iskay punchawpi runacamaqta, Intita, Illapata, huk mañakuyta nispa, uywakunata ñak´aspa, yupachaq karqanku. Tawa punchawpi, mama killatapas mama pachatapas, mañakuy nispa, yupachaq karqanku. Pischqa punchawpi, paqarinptin, tukuy tawantinsuyumanta ayllukunaq qapaq runakunan Qosqoman yaykuq karqanku. Wakankukunata apamuspa utaq wantuspa, sumaq pachatawan churakusqanku, jamuq karqanku. Wakankukunata wantuspa, kurakakuna waqaypataman jamuspa, Runacamaqta, Intita, Illapata, Wanakauritapas yupachaq karqanku. Chaymanta, tukuy runakunaqa waqaypatapi pawachaq karqanku, hinaptinsi, Willaq Umu lluqsiq karqanku. Pay sankhuta, yawarta chayaq karqa. Kurakakuna sayaspa, Willaq Umu astawan hatun mañakuyta qallaq karqa nispa:

(wakin wak pukyu kawsan, ancha sasa yalliypaq kan: existen algunas otras fuentes o versiones, y es muy difícil para traducir)

A teqsi Wiraqocha (principio/universal Wiraqocha)
Kaylla Wiraqochan (cercano Wiraqocha)
Tocapo acnupo Wiraqochan
Kamaq Churaq (El que crea, el que coloca/ubica)
Qari kachun (Que sea Varón)
Warmi kachun (Que sea mujer)
nispa (diciendo)
llutaq ruraq (el que embarra/llena, el que hace)
Kamasqayki (Te gobernaré/te crearé)
Churasqayki (Te colocaré, te pondré)
Qasilla (Tranquilo)
Qespilla (pacífico)
kawsay musay (existir, munay: querer?)
Maypin kanki (En dónde estás?)
Hawapichu (En los alto?)
Ukhupichu (En los bajo?)
Llautupichu (En la sombra?)
Uyariway (Escúchame)
Aynayway (floréceme)
Iñiway (creéme)
May pachakama (Hasta dónde...
kawsaniway (dame vida)
Marq´alliway (abrázame)
Kay qosqay (qonqay: olvidar?)
tarichaskiway (Búscame)
Maypitapas Wiraqochaya (En dondé estés Wiraqocha)

Imarayku Ariwalokunapi ñawray puytukuna utaq rombokuna ñisqa huk sayasqa cequeta chutanku? Kay pawa aynita minkata ayllupura rikuchiwanchej. Tukuy puytuy utaq rombo huk ayllu kan. Ayniqapas Minkaqapas ayllupura tawantinsuyuta chutanku, wallpanku. Chaymi Situa raymipi tukuy ayllukunaqa wakankukunawan Qosqopi tinkuspa, tantanakuq karqanku. Whipalata qapaq chikanmanta qhawananchej tian. Whipalata pisita muyuspa, kay puytukunaq cequenta qhawanchej. Whipalaqa aynita, minkata tukuy ayllupura rikuchinpis.

Napaykichis sonqoymanta
José Wasinger

Todos mis hermanos y hermanos los saludos desde mi corazón en esta hermosa fiesta del Tawantinsuyu.

¿Qué es la situa?
La situa es el brillar del sol. Este nombre viene de situy, que es "brillar". Por eso la fiesta de la situa en el equinoccio de primavera es la fiesta del brillar del sol.

Según lo que ha contado Molina, en esta fiesta, el primer día se comía el Sankhu preparado con maíz. Se venerenciaba al creador, al sol y al trueno, sacrificando animales y diciendo una oración.
En el cuarto día se venrenciaba a la madre Luna y a la madre tierra diciéndo una oración. En el cuarto día, cuando amanecía, entraban al Qosqo gente importantes de todos los ayllus del tawantinsuyu. Llevaban a sus wakas en andas y entraban vestidos con hermosa ropa. Llevando en andas a sus wakas, llegaban a la plaza principal los kurakas y venrenciaban al hacedor, al sol, al trueno y a Guanakauri. Entonces, toda la gente se ordenaba y salía afuera el sacerdote principal. Challaba con sanco y sangre. Todos parados, el sacerdote empezaba diciendo la oración principal:

¿Por qué en el aríbalo forman los rombos una línea parada? Este orden nos muestra la reciprocidad y la cooperación. Cada rombo es un ayllu. La reciprocidad y la cooperación entre los ayllus crean y forman el Tawantinsuyu. Por eso en la fiesta de la Situa todos los ayllus con sus wakas se encontraban, se juntaban. Se debe mirar a la Whipala desde su diagonal principal. Girando un poco a la Whipala, podemos ver una línea de rombos. La whipala también expresa la reciprocidad y la cooperación entre los ayllus.

Los saludo desde mi corazón
José Wasinger

josewasinger@gmail.com

viernes, 18 de septiembre de 2009

Hanan Pachata qhaway, Qoya Raymi killa



Lantikunaq Pukyun: (Fuente de estas fotos) http://www.planetarios.com/astronomia-constelaciones-incas.htm

Tukuy ch´isikunapi, Qoyllurkunaqa antimanta siqanku, qontiman uranku, rikchaq Intiq riyninjina. Paypura kuska, mana qayllanakuspa, mana karunakuyaspa, kuyunkupuni. Teqsi muyuqa kikin chikanpi muyun, chaymi lliw qoyllurkunaqa muyunkupis. Huk watapi chawpi teqsimuyumanta, "ecuador" ñisqa, tukuy ch´isi musuq qoyllurkunata qhawansi. Astawan chiri jallp´amanta, "Polo sur" utaq "polo norte" ñisqa, huk sapa hanan pachata, mana tijraspa, arí muyuspa, qhawansi. Chawpipi, chawpi jallp´amanta astawan chiri jallp´akama, kay iskay hananpachata qhawanchej. Hanapacha tijraq, hananpacha muyuq tiyanku. Kay hananpacha muyuq huk hatun sunturta churan.

Teqsimuyuqa hatun sunturpi intimanta muyunpis. Intiqa llasakaymanta kamapun. Intimanta teqsimuyukama hatun wask´akaray tupu kan. Ancha utqhayta teqsimuyuqa kuyukunsi. Imarayku mana phawachiwanchejchu? Teqsimuyuqa ñoqanchejta ancha kallpa llasakaymanta kamawanchej.

Kay killapi, Qoya Raymi killa utaq "Septiembre" ñisqa. Killaqa Intiq qoyan. Kay Killapi, Inkaqa onqoykunata wikchuyta kamaq karqa. Runakuna ninawan " lluqsiy, saqra onqoy" onkoykunata qataspa, llajtakunapi riq karqanku.

Chaymi, Killamanta rimasun:

Intiqa hatun kallpata llasakayta kaman. Tukuy qoyllur-puriqkuna aswan killakunawan huk sapa chikapi intimanta muyunku. Killanchej wakin kutikuna watapi teqsimuyuta llantunwan qhatapun, "eclipse" ñisqa, utaq teqsimuyuqa llantunwan killata qhatapun, "eclipse" ñisqapis.

Killaqa sunturpi muyuspa, ñawray uyakunata rikuchiwanchej:

Killa wiñaq, punchawkunapi k´anchayninqa miran. Manaraq chawpi ch´isi kaptin, tiknuman chayan. Sunturpi, Intiman wasanchejmanta, killa kinraypi kashan.

Killa lliw winasqa, utaq tukuy k´anchaq. Chawpi ch´sipi tiknuman chayan. Sunturpi, Intiman wasanchejmanta, killa chinpapi kashan.

Killa pisiyaq, juchuyaq. Punchawkunapi k´anchayninqa juchuyan. Chaymanta, Chawpi ch´isi yalliptinña, killa tiknuman chayan. Sunturpi, Intiman wasanchejmanta, killa wak kinraypi kashan.

Musuq killa utaq mana payta ch´isipi qhawanchejchu. Sunturpi, Intiman wasanchejmanta, killa qhipanpis kashan.




Todas las noches, las estrellas salen del este, y bajan hacia el oeste, semejante como el caminar del sol. Ellas siempre se mueven juntas, nunca se separan, ni se alejan. El mundo gira en su mismo eje, portanto, también las estrellas giran. En un año, desde la mitad del mundo o conocido como ecuador se ven cada noche nuevas estrellas. Desde las tierras frías o conocidas como Polo Sur o Polo norte se ve un único cielo, que nunca cambia, pero sí siempre gira. En la mitad entre la mitad del mundo y estas tierras frías vemos ambos cielos. Están el cielo que cambia y el que gira, el cual forma un circulo.

El mundo gira en un gran círculo por el Sol. El sol lo gobierna por la gravedad. Hay una muy larga distancia desde el Sol a la tierra. La tierra se mueve muy rápido. ¿Por qué no nos hace salir volando? La tierra ejerce una gran gravedad sobre nosotros.

En este mes es la fiesta de la Qoya, conocido como Septiembre. La Luna es la esposa del Sol. En este mes, el inka determinaba en expulsar a las enfermedades. Los hombres iban por las ciudades con fuego gritando a las enfermedades, "salí, horrible enfermedad".

Por eso, hablemos de la Luna.

El sol determina una gran fuerte gravedad. Las estrellas errantes (planteas) con las lunas giran en un mismo eje por el Sol. Nuestra luna, varias veces en el año cubre con su sombra al mundo, lo que se llama eclípse, y el mundo la cubre también con su sombra, llamado eclípse.

La luna gira en círculo y nos hace ver distintos rostros.

La Luna creciente, aumenta la luz en los días. Llega al punto cénit antes de la medianoche. Cuando el sol está de espaldas nuestra, en la órbita la luna está al costado.
La Luna llena o que brilla toda, llega al punto cénit a medianoche. Cuando el sol está de espaldas nuestra, en la órbita la luna está en frente.
La luna menguante o que decrece su luminocidad, llega al punto cénit después de la medianoche. Cuando el sol está de espaldas nuestra, en la órbita la luna está en el otro costado.
La luna nueva cuando no es visible en la noche. Cuando el sol está de espaldas nuestra, en la órbita la luna también está detrás.

Astawan yachaypaq, rikuychiy: Inkakunaqa hatun mayu qhawaspa, llantukunamanta utaq qoyllurkunamanta wankikunata chutaq karqanku. Kay wankikunata rijsiypaq, rikuychiy... Para saber más, miren: Los inkas cuando miraban al gran río (vía láctea) formaban figuras desde las sombras y desde las estrellas. Para conocer esas figuras, vean...

http://www.planetarios.com/astronomia-constelaciones-incas.htm

utaq http://qoyllur.blogspot.com/
Tapuypaq, para preguntar
josewasinger@gmail.com